頻出語法(14)「世話をする」の英訳は?

「世話をする」の英訳は、look after, take care ofということです。しかし、状況によって、使い分けが必要です。

look afterは「日常的に世話をする」というニュアンスがありますが、take care ofは「一時的に世話をする」という意味で使います。<例>「旅行中、猫の世話をしてもらえますか?」Can you take care of my cat while I am traveling?

②look after, take care ofは共に「人・動植物」を対象にできますが、感情の面では、look afterは「個人的な感情がない」がtake care ofは「個人的な愛情がある」というニュアンスの違いはあります。「家族、知人の子供などの世話をする」時はtake care ofが良い。「知らない老人やベビーシッターをする子供」の場合、look afterが良い。「愛情がある」ことから、Take care of yourself.がある。「お大事に、気をつけて」

take care ofにはhandle, deal withと同じ意味で「対処する」という意味があります。I’ll take care of business after lunch.(昼食後に仕事を処理します)

イメージと英単語(9)concerned

日本人には伝わりにくい単語にconcernedがあります。「関心がある」という意味ではbe concerned with [about]…を使う。しかし、be concerned about...には「…のことを心配する、懸念する」という意味がある。下の画像は、A wife is concerned about her husband.

頻出語法(13)「良い意味で」の英訳は?

「良い意味で」を英語に直すと、まず、思い浮かぶのは、in a good meaningin a good senseでしょう。しかし、実際は、文脈に合う使い方が必要です。

問題1 「彼女はその言葉をいい意味で使った」She used the word in a good [meaning/ sense].

どちらが正解でしょうか?

正解は sense. 語義の意味で述べているので。

問題2 「彼はいい意味で人と異なる」

He is different from other people in a good [meaning/way].

どちらが正解でしょうか?

正解はwayです。in a good wayはin a positive wayとも言います。肯定的に捉えた意味で言っていることを相手に伝える時に使います。

イメージと英単語(8)reject

rejectは「(申し出、提案)を拒絶する」という意味。<例>Their plan to build a casino was rejected by the government.(彼らのカジノ建設の計画は政府によって却下された)