頻出語法(14)「世話をする」の英訳は?

Pocket

「世話をする」の英訳は、look after, take care ofということです。しかし、状況によって、使い分けが必要です。

look afterは「日常的に世話をする」というニュアンスがありますが、take care ofは「一時的に世話をする」という意味で使います。<例>「旅行中、猫の世話をしてもらえますか?」Can you take care of my cat while I am traveling?

②look after, take care ofは共に「人・動植物」を対象にできますが、感情の面では、look afterは「個人的な感情がない」がtake care ofは「個人的な愛情がある」というニュアンスの違いはあります。「家族、知人の子供などの世話をする」時はtake care ofが良い。「知らない老人やベビーシッターをする子供」の場合、look afterが良い。「愛情がある」ことから、Take care of yourself.がある。「お大事に、気をつけて」

take care ofにはhandle, deal withと同じ意味で「対処する」という意味があります。I’ll take care of business after lunch.(昼食後に仕事を処理します)

コメントを残す